Friday, December 29, 2006

100円だから...bcuz it's 100 yen goods

今日後輩の誘いでビリヤード をはじめて体験しました。初めてでしたが、結構いける感じでした。自転車乗って、4時間ぐらいやりました。帰るときにもう日が暮れて、寒~かったです。風邪も強かったですね。それで後輩(女)が「手袋ないの?貸してあげますよ」。面倒くさがり屋の僕は当然断りました。「大丈夫だよ、寒くないから」。彼女が続けました。「寒いよ。はい、これ」。僕は「いいよ、いつ会えるかわからないから、返すのが面倒くさいよ」。で彼女はこういいました。「あげますよ」、そして間をおいて「100円だから」。ハァ?嬉しいは嬉しいけど、「100円だから」とまで言わなくてもいいじゃないかと思いました。
たまに自分もあんな風になることがありました。今凄く後悔しています。人が遠慮するときにたまに、「たいしたもんじゃないから」とか、または「安いから」とか言ったりしますね。今考えますと、あんな余計な一言が要らないですよね。特に悲しいとか、嬉しくないとか、嫌だとかじゃないですが、「100円だからくれるの?」、「安いからくれるの?」、「腐るほどあるからくれるの?」と少しでも思っちゃうのは僕だけでしょうか?


Because it is 100 yen goods

Today, I went to play billiard with my junior. It was my first time playing billiard. Yeah, it is quite funny, and I feel I can play better than expected.
After we finished playing billiard, it was around 18:00 and it is quite cold here with strong wind. A junior of mine asked me: "Aren't you cold?" and I reply "Yeah, cold. But it is ok for me". She offered to lend me her gloves but I refused by saying that "I am lazy to find you to give you back because we rarely meet rite?". She said "I give you" and after that "don't worry it was 100 yen goods".
Well, I feel grateful to her, but to be honest I think it is not neccessary to say "because it is 100 yen goods". Actually, I also used to say such words toward the others when they feel hestitate to accept any offer from me by emphasize that was not expensive or something. But when it comes to my own case, I just feel that such words are not neccessary. It is not the problem of the price or it is special one or not, it is people heart to give help or offer. Haven't you ever used such words when offer something to people?

10 Comments:

At 1/01/2007 01:37:00 am, Blogger Pooh said...

i don't really get the way u offer people by saying its 100 yen... is it mean this stuff is cheap? Anyway, i never meet this kind of words cuz everytime that i offer something to someone, they just take it and i'll take if if someone (my best friend) offer me something! Why are u always come up with so many interesting idea to write? i tried to think for a new post but i have no idea with it! so hard!!!!

 
At 1/01/2007 02:27:00 pm, Blogger Vuthy Kim said...

Hello Hp

I, myself, sometime is reluctant to take things when my friends are offering them to me. I like to give my friends thing, but when they give me things I hesitate to accept it. They just continue to offer me it until I accept. So I just take it and whatever they say after that, I don't think about it and just say Thank You to them. I think I am a carefree person. But anyways, don't think too much of it Hp.

HAPPY NEW YEAR!!!!

 
At 1/01/2007 03:06:00 pm, Blogger hp said...

>>Pooh
What I meant is that when my junior gave me and she added that "don't worry it is 100 yen goods" (it means it is cheap stuff, so don't be reluctant to accept it). Anyway, it is just a bad habit of some people (including me(?)) of saying these words when giving something to people to make people feel easy to accept it. You want idea? Just let it be. Write what you think or you met, that's all.
Happy New Year!!

>>Vuthy
Hi!
Happy New Year!
Yeah, you are right. We shouldn't care so much about that. We should accept people's kindness of giving something to us. But personally, sometimes my heart doesn't listen to my head as well. Even though I try to tell myself not to care too much about that, it still remainds in my heart.
Anyway, I appreciate your advice so much. I wish I am a carefree person like you. I will try to be more open-minded.

Good luck to you all. Wish you all the best wishes! Happy New Year!

 
At 1/03/2007 12:51:00 am, Anonymous Anonymous said...

日本人の習慣として、誰かに物をあげるときに「つまらない物ですが…」と言うのが常識というか、良しとされていることなんですね。「ほんの気持ちです。たいした物じゃないけどもらってください。」みたいな感じね。これは、受け取る側の気持ちを考えた言葉でもあると思うんだよね。受け取る側も、高価な物をもらうのは気がひけるでしょ?だから、「たいした物じゃないんですよ」と言うことで、相手をちょっと安心させると言うか… あと、その物がたいした物かどうかが大事なのではなく、その渡す人の「気持ち」が大切だよね。
「100円だから…」と言った彼女は、hpさんのことが心配で、でもhpさんに遠慮して欲しくなかったから「たいした物じゃないからいいんですよ」って言いたかったのかもしれないね。照れ隠し、というのもあるかもしれないしね。
って、もしかして相手は日本人じゃないのかな…^^;)

 
At 1/03/2007 09:45:00 am, Blogger hp said...

人にものをあげるときに「つまらないものですが・・・」をいうのはおそらく日本人だけじゃないでしょうか。
日本人って気遣うことが多いと思いません?でも僕はそれが好きですが友達の中で、「日本人は気遣うことが多すぎてストレートになれない。日本人の思っていることがよくわからない」と文句を言う人が結構います。日本人は人の気持ちをいつも大事にしすぎるから日本語の中であいまいな表現が多いと思います。例えば、「大丈夫です」と言うより「大丈夫じゃないかな」のほうがよく使われたりしますね。
ちなみにその後輩は日本人じゃなかったんです。留学生ですが、日本にいるのも長かったし、もしかして日本人の心になっちゃったのかもしれませんね。

 
At 1/04/2007 02:41:00 pm, Anonymous Anonymous said...

そうだね。>日本人は気を遣う
だから「Noと言えない日本人」なんて言われるんです。まぁ、日本の文化ですかね。私は嫌いじゃないけど、外国人にはわかりにくいよね。

 
At 1/05/2007 09:33:00 pm, Blogger Barbie said...

Pooh>> You know, I also can't find sth interesting to post up too, just like you, Pooh. (^-^)

Vuthy>> Good Advice, Vuthy. Be a carefree and try to be more opened mind person. I'm pretty sure if we can do it, our lives will be more colorful.

Hp>>I would be a little bit unhappy if someone offered me sth, and said, "It's now expensive, just take it," Thus, I would feel no good to hear this. As I haven't experience such thing, I can't tell you how I feel exactly te. Ok, follow Vuthy's advice, ok? Being carefree is better, right?

 
At 1/06/2007 11:02:00 am, Blogger hp said...

Recently, I found that I am a person who care TOO much (hehehe). So I will be more carefree. Thank you, Michelle!

 
At 1/07/2007 08:05:00 pm, Blogger KEO Kalyan said...

pooh and pisey: ideas come up from our hearth, if we try to analyse sth, ideas and reason always come up to us! so try to think stimes... :D

vuthy & hp: for me, i always accept sth from ma frns, cuz i think that he or she must have decided already before giving sth to us. it's from heart and it's kindness, so i don want he or she to be hurt! i always hapi to recieve given stuff! ( ^ , ^ )

 
At 1/08/2007 10:30:00 am, Blogger hp said...

DeeDee!
It is good quality of you.I must learn from everyone more.
Thanks!

 

Post a Comment

<< Home